14:14:
- różnice w tłumaczeniach - chodzi o zadowolenie z uczynków, tak w przypadku człowieka złego i dobrego
- nauka - przyjmować krytykę, bo może postępujemy źle, a uważamy, że dobrze?
14:15:
- nauka - nie bądź naiwny, nie wierz wszystkiemu, co mówią
- prostakowi brakuje rozumu, żeby zadać odpowiednie pytania
- nie można być podejrzliwym wobec wszystkiego - sztuką jest odpowiedni stopień ostrożności
14:16:
- tylko w BW jest strach wobec Boga - w innych przekładach tylko strach
- przykłady z życia: kontakty z demonami/duchami; uciekanie przed złymi układami; unikanie wątpliwego towarzystwa
14:17:
- znów znaczne różnice w tłumaczeniach (druga część wersetu ma zupełnie inny sens)
- porywczość może być cechą wrodzoną - czy z tym można sobie jakoś radzić?
- trzeba sobie zdać sprawę z problemu i próbować z tym walczyć
- porywczość w wypowiedziach - warto pracować nad bardziej dyplomatycznym sposobem wyrażania się
- jest to bardziej słabość, niż grzech czy poważny występek
- druga część wersetu mówi o ludziach celowo knujących zło (w przekładach innych od BW) - takim ludziom z premedytacją trudniej jest wybaczyć, niż porywczym
14:18:
- czy można pomóc komuś łatwowiernemu, naiwnemu?
- może chodzi o to, żeby zdobywać wiedzę, doświadczenie i nie powtarzać tych samych błędów
- ważne jest, aby patrzeć na siebie z boku - taka refleksja pomaga w rozwoju
14:19:
- werset chyba raczej przyszłościowy
- w życiu zdarza się też, że źli ludzie przychodzą po pomoc do dobrych, mając do nich zaufanie... ale chyba nie o to chodzi, bo to nie jest kłanianie się
14:20:
- literalnie - po dłuższym czasie osoba uboga może być ciężarem dla swojego otoczenia; z bogatą łatwiej się jest przyjaźnić (choć może to być przyjaźń z pieniędzmi, a nie z ich właścicielem)
- komentarz Rashiego - ubóstwo umysłowe/charakteru - z taką osobą trudno jest wytrzymać
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz